A grafia do nome do novo técnico do Corinthians, António Oliveira, tem um detalhe diferente para os padrões brasileiros: o acento agudo na letra "o". Por que ele não é escrito com o acento circunflexo?
António x Antônio
Pode parecer uma invenção de quem registrou o treinador, mas na verdade não é. A forma como se é pronunciado o nome do técnico no Brasil e em Portugal explica a diferença no acento.
O acento agudo (o risquinho) é mais comum na escrita do português de Portugal, país de origem do treinador. Ele está relacionado diretamente à forma como os portugueses pronunciam a vogal, no caso de uma forma mais aberta.
Aqui no Brasil, estamos acostumados a utilizar o acento circunflexo, o famoso "chapeuzinho", para as vogais tônicas "a", "e" e "o". Ou seja, o timbre brasileiro é mais fechado.
Por isso, no Brasil, você verá muitos Antônios ou até Antonios. Enquanto isso, em Portugal, a predominância será António. Assim como no país europeu você verá o uso de económico, telefónico.
O Novo Acordo Ortográfico até tinha objetivo de reduzir essas diferenças, mas como o jeito de falar não foi mudado, a grafia se manteve distinta.
António Oliveira foi escolhido pelo Corinthians para assumir a vaga de Mano Menezes, demitido na segunda-feira. No Brasil, o treinador português teve passagens por Cuiabá, Coritiba e Athletico-PR.
Deixe seu comentário
O autor da mensagem, e não o UOL, é o responsável pelo comentário. Leia as Regras de Uso do UOL.