Topo

Blog do Amaury Jr.

OPINIÃO

Texto em que o autor apresenta e defende suas ideias e opiniões, a partir da interpretação de fatos e dados.

Qual a origem e a história das músicas natalinas mais populares do mundo?

Colunista do UOL

25/12/2023 15h00

Receba os novos posts desta coluna no seu e-mail

Email inválido


Músicas como "Bate o Sino", "Então é Natal" ou, ainda, "Noite Feliz" são sempre lembradas durante o final do ano. Essas cantigas foram passadas de geração em geração em várias partes do mundo, se tornando clássicos natalinos entre pessoas das mais diversas idades (e idiomas).

Verdadeiras partes da tradição de Natal, a maioria das músicas, inclusive, foi composta séculos atrás — como é o caso da universal "Jingle Bells", escrita em 1948. Para compreender melhor a origem e história das músicas mais tocadas na data, nesta véspera de Natal, a plataforma de idiomas Preply mostra como as canções que todos conhecemos viajaram no tempo e espaço, ganharam versões em várias línguas e se ajustaram aos contextos dos diferentes países, incluindo adaptações com a cara dos brasileiros. Confira:

f - Reprodução - Reprodução
Imagem: Reprodução
  • "Jingle Bells" ("Sino de Belém")

Apesar de uma carreira longa e repleta de gravações históricas, Frank Sinatra é muito lembrado pela sua versão da música natalina mais conhecida no Ocidente: "Jingle Bells", que teve suas primeiras frases gravadas no verão de 1948.
Mas o que muitas pessoas não sabem é que a canção é pelo menos um século mais antiga do que a versão de Sinatra, já que, na verdade, foi composta em meados de 1857, em estilo festivo, pelo pianista e compositor norte-americano James Lord Pierpont.

  • "Stille Nacht" ("Noite Feliz")

Mesmo quando ainda era um mero poema escrito pelo padre austríaco Joseph Mohr, a canção "Silent Night" (em alemão "Stille Nacht"), de 1816, já narrava uma história conhecida por todos nós: a descrição de uma noite calma e brilhante em um lugar recôndito, interrompida pelo nascimento repentino de uma criança especial -- o "pobrezinho nascido em Belém" que viria ao mundo como sinal de redenção e paz.
Naquela época, mais precisamente em 1818, bastou que Mohr tocasse e cantasse sua composição ao lado de um amigo, o diretor do coro da igreja local, Franz Gruber, para que a história da canção começasse a ganhar os contornos épicos que marcaram seu caminho pelo planeta.

  • "We Wish You a Merry Christmas" ("A Todos um Bom Natal")

O compositor britânico Arthur Warrell entrou para a história como o autor de outra canção famosíssima de Natal: "We Wish You a Merry Christmas", que foi traduzida para o português, em algumas versões, como "A Todos um Bom Natal", mas que significa, originalmente, "Nós Desejamos a Você um Feliz Natal".

Na verdade, não foi Warrell quem escreveu a música, mas, sim, quem fez o seu arranjo mais famoso, na década de 1930, para uma apresentação do seu grupo - o Bristol University Madrigal Singers, na Inglaterra. Logo depois, a partitura de Warrell foi publicada pela Universidade de Oxford, e então a confusão começou, entregando a ele o gênio da obra.

Mas quem compôs "We Wish You a Merry Christmas" - essa música que faz parte de propagandas de TV, coros de igrejas e trilhas sonoras da ceia de Natal de toda família? A resposta é: não se sabe. A suposição é que a canção é parte do cancioneiro folclórico britânico desde o século 16, quando era cantada para entreter famílias ricas e poderosas da ilha.

  • "Deck the Halls" ("Pinheirinhos Que Alegria")

Outra música clássica do Natal é "Deck the Halls", que, em tradução livre, se chamaria "Enfeite os Corredores". Da mesma forma que "We Wish You a Merry Christmas", a canção-base data do século 16, mas naquela época não dizia respeito originalmente ao Natal e, sim, ao Ano Novo. O nome original é "Nos Galan", que, em galês - língua da qual foi criada - significa "Véspera de Ano Novo".

Enquanto adaptação natalina, "Deck the Halls" tem um primeiro registro em 1862, em uma apresentação britânica reunindo canções populares galesas famosas da época. Mas a fama veio mesmo anos depois, quando o compositor escocês Thomas Oliphant tomou a melodia pelas mãos e compôs uma letra nova, em inglês, para tocá-la nos grandes encontros da corte vitoriana.

  • "Happy Xmas (War is Over)" ("Então É Natal")

Todos conhecem o trecho "Então é Natal/E o que você fez?". O mais interessante é que essa é uma tradução literal do começo da música original, composta por John Lennon e sua namorada, Yoko Ono, para o Natal de 1969. "Happy Xmas (War is Over)" foi, na verdade, parte de uma campanha global de Lennon e Yoko lançada naquele ano para embalar o movimento civil que protestava pelo fim do conflito dos EUA na Ásia.