Naruto, Dragon Ball Z... as mais aclamadas dublagens brasileiras dos animes

Brasileiro ama dublagem de anime e, para a alegria dos fãs, nosso país tem uma das melhores do mundo. Com o talento de muitos profissionais, de tradutores a atores de voz, muitos animes ganharam adaptações para o português que marcaram gerações. Splash relembra algumas das mais aclamadas:

Os Cavaleiros do Zodíaco
Os Cavaleiros do Zodíaco Imagem: Divulgação/Netflix

"Os Cavaleiros do Zodíaco"

Podemos considerar que a dublagem deste anime foi uma revolução para o meio, afinal foi com esta produção que os dubladores começaram a conquistar mais visibilidade na mídia, participar de eventos e ganhar fãs próprios. "Os Cavaleiros do Zodíaco" teve duas dublagens (ambas com quase todo o elenco mantido), e ambas trazem uma adaptação de texto com uns errinhos e atores com vozes envelhecidas demais para personagens adolescentes, mas ainda assim é um clássico incontestável para os admiradores de dublagem.

O anime 'Yu Yu Hakusho' foi exibido pela primeira vez no Brasil nos anos 90
O anime 'Yu Yu Hakusho' foi exibido pela primeira vez no Brasil nos anos 90 Imagem: Divulgação

"Yu Yu Hakusho"

Se "Os Cavaleiros do Zodíaco" foi responsável por apresentar o mundo da dublagem aos fãs de anime, o legado de "Yu Yu Hakusho" foi nas brincadeiras da tradução. Os dubladores tinham liberdade para improvisar, criar frases, e transformaram aqueles jovens japoneses em personagens tipicamente brasileiros. Com frases como "rapadura é doce, mas não é mole não" e "eu pareço o Popó", o dublador Marcos Ribeiro eternizou o personagem Yusuke no coração dos otakus. "Yu Yu Hakusho" também teve duas dublagens, com o elenco original preservado na medida do possível.

Dragon Ball Z Kakarot
Dragon Ball Z Kakarot Imagem: Divulgação

"Dragon Ball Z"

Embora a dublagem de "Dragon Ball Z" seja uma bagunça por ter sido traduzida em cima da versão em espanhol, é inegável que os atores compensaram tudo na atuação cheia de energia. O trabalho feito por Wendel Bezerra (Goku), Alfredo Rollo (Vegeta), Luiz Antonio Lobue (Piccolo), Carlos Campanile (Freeza), Fátima Noya (Gohan), Fábio Lucindo (Kuririn) e tantos outros entrou para a história, e até hoje eles continuam com seus personagens em novas produções feitas para a franquia.

Continua após a publicidade
"Sakura Card Captors"
"Sakura Card Captors" Imagem: Reprodução/TV Globo

"Sakura Card Captor"

O anime da colecionadora de cartas mágicas é uma daquelas dublagens atemporais feitas com muito carinho, e talvez por isso tenha feito tanto sucesso em suas exibições na Globo. Aqui temos um combo perfeito de músicas bem adaptadas e atores muito inspirados. A maior prova disso é que quando lançaram o 2º filme da série e trocaram a dubladora da Sakura, antes feita pela Daniela Piquet, a produção não teve o mesmo impacto. Por sorte, a continuação "Card Captor Sakura: Clear Card" terá os dubladores originais retomando seus papéis.

Fullmetal Alchemist
Fullmetal Alchemist Imagem: Square-ENIX/Bones

"Fullmetal Alchemist"/"Fullmetal Alchemist Brotherhood"

Dubladas em uma época na qual os fãs já estavam mais exigentes, as duas séries de "Fullmetal Alchemist" são exemplos do que se deve fazer para adaptar bem uma obra. Além de uma tradução seguindo o cuidado do texto do mangá traduzido para o português, os dubladores deram alma àqueles personagens. Marcelo Campos e Rodrigo Andreatto praticamente incorporaram os irmãos Edward Elric e Alphonse. A dublagem da série "Brotherhood", feita anos depois, ainda teve o cuidado de respeitar a maioria do elenco, então é outra localização de alto padrão.

Continua após a publicidade
Naruto
Naruto Imagem: Reprodução/Internet

"Naruto"

O anime do ninja loiro já fazia muito sucesso por meios não oficiais, e por isso a dublagem foi recebida com pé atrás. Mesmo assim, "Naruto" apostou em um elenco de peso, um protagonista cheio de personalidade dublado por Úrsula Bezerra (o Goku criança de "Dragon Ball") e uma tradução muito boa dos termos e jutsus. Teve fã que torceu o nariz? Teve, mas essa é a dublagem responsável por tornar Naruto um sucesso absoluto no Brasil até hoje. E olha que nem dublaram a série inteira!

Jojo'sw Bizarre Adventure - Phantom Blood
Jojo'sw Bizarre Adventure - Phantom Blood Imagem: Reprodução

"Jojo's Bizarre Adventure"

Levou quase 10 anos para que dublassem as temporadas da série "Jojo's Bizarre Adventure", mas a espera valeu a pena. O diretor Pedro Alcântara tomou um grande cuidado na hora de adaptar e escolher as vozes de todos os Jojos, além de colocar pontualmente algumas brincadeiras para dar um temperinho bem brasileiro. O resultado é uma dublagem fantástica e muito querida pelos fãs.

Continua após a publicidade
Mob Psycho 100 anime
Mob Psycho 100 anime Imagem: Reprodução/Bones

"Mob Psycho 100"

Às vezes os fãs têm a impressão que a dublagem precisa inventar muita firula para ser bem-feita, mas "Mob Psycho 100" é um exemplo de um simples bem executado. Aqui temos somente dubladores muito bem escalados para os papéis, resultando em um protagonista como o Mob sendo feito com maestria pelo dublador Ítalo Luiz. A terceira (e última) temporada acabou sendo um presente especial aos fãs brasileiros, porque a Crunchyroll conseguiu lançar a dublagem simultaneamente aos episódios japoneses.

One Piece
One Piece Imagem: Shueisha/Toei Animation

"One Piece" (2ª dublagem)

"One Piece" havia ganhado uma dublagem em meados dos anos 2000, mas a versão não fez sucesso por ter censura nas cenas. Por sorte decidiram apostar de novo no pirata que estica e uma nova dublagem foi lançada em outubro de 2020. O forte aqui foi na escalação das novas vozes, com destaque para Carol Valença dando vida ao protagonista Luffy. Ainda que a adaptação tome muitas liberdades de texto, e em outros momentos seja excessivamente fiel, essa segunda dublagem conseguiu conquistar um exército de novos fãs para a franquia.

Deixe seu comentário

O autor da mensagem, e não o UOL, é o responsável pelo comentário. Leia as Regras de Uso do UOL.