Dublador de "The Witcher" compara fazer cenas de sexo no game a masturbação
Em entrevista com o site Eurogamer, o ator Doug Cockle comentou sobre suas experiências ao fazer a voz do herói Geralt de Rívia na versão em inglês da aclamada série "The Witcher".
Entre os assuntos levantados durante a entrevista, Cockle falou um pouco sobre como foi dublar as várias cenas de sexo que Geralt teve durante os games, chegando a compará-las com masturbação - já que ele gravou todos os sons e grunhidos sozinho, porque possíveis conflitos de agenda fazem com que os atores tenham que gravar suas falas separadamente.
"Uma coisa é fazer uma cena romântica, ou qualquer tipo de intimidade real, no palco ou na tela", disse. "É mais fácil de fazer quando tem mais alguém para isso. É natural, faz sentido. É meio embaraçoso quando você tem que negociar coisas do tipo "Língua? Sem língua?", mas é uma negociação que é feita silenciosamente ou verbalmente."
"Quando você faz isso em uma cabine de gravação, há tipo diferente de vergonha, porque é como se fosse masturbação, você está sendo pego se masturbando. Sabe o que quero dizer?"
Ao pedir para esclarecer a declaração, Cockle foi mais longe.
"É assim que parece", continuou. "Se você conseguir, imagine-se batendo uma e de repente a sua mãe entra no quarto. É este tipo de sensação vergonhosa!"
Curiosamente, de acordo com Cockle, ele nunca conheceu Denise Gough, a atriz que dubla o principal interesse romântico de Geralt, Yennefer. Por outro lado, já conversou com Jaimi Barbakoff, que fez a voz de Triss Merigold em "Witcher 2" e "Witcher 3".
A entrevista completa também traz várias curiosidades sobre o ator e a série, incluindo o fato de que Cockle, que dublou Geralt em todos os jogos da série, quase não voltou para "Witcher 2", só descobrindo que o jogo existia por meio de um amigo que fez um teste para a voz do bruxo.
"Nossa, me senti um lixo!", disse. "O que aconteceu é que, entre entre 'The Witcher 1' e 'The Witcher 2', a CD Projekt decidiu que eles precisavam de uma mudança drástica. Eles gostaram do número de vendas do primeiro jogo, mas eles queriam trocar todas as vozes, trabalhar com um novo estúdio de gravação. Não sei o porquê, os motivos são deles próprios, mas foi isso que aconteceu."
Borys Pugacz-Muraszkiewicz, tradutor e roteirista da série, se desculpou e foi falar com a nova diretora de dublagem, Kate Saxon.
"E a história", diz Cockle. "é que eles voltaram e ouviram as gravações de 'Witcher 1', e a Kate disse: 'Na verdade ele é muito bom - esta é uma ótima voz para o Geralt. Se estiverem felizes em trazer ele de volta acho que deveríamos fazer isso'."
O último jogo da série, "The Witcher 3: Wild Hunt", está disponível no PC, PS4 e Xbox One.
ID: {{comments.info.id}}
URL: {{comments.info.url}}
Ocorreu um erro ao carregar os comentários.
Por favor, tente novamente mais tarde.
{{comments.total}} Comentário
{{comments.total}} Comentários
Seja o primeiro a comentar
Essa discussão está encerrada
Não é possivel enviar novos comentários.
Essa área é exclusiva para você, assinante, ler e comentar.
Só assinantes do UOL podem comentar
Ainda não é assinante? Assine já.
Se você já é assinante do UOL, faça seu login.
O autor da mensagem, e não o UOL, é o responsável pelo comentário. Reserve um tempo para ler as Regras de Uso para comentários.